Frauenlyrik
aus China
浣溪沙 |
Huan Xi Sha |
淡荡春光寒食天, | Das Hanshi Fest, ein unbeschwerter, milder Frühlingstag |
玉炉沈水袅残烟, | Vom Jadegefäß steigt restlicher Weihrauch kräuselnd auf |
梦回山枕隐花钿。 | Aus einem Traum erwacht, liege ich mit meinem goldblättrigen Haarschmuck ans Kissen gelehnt |
海燕未来人斗草, | Die Schwalben sind noch nicht zurück, die Menschen spielen Dou Cao |
江梅已过柳生绵, | Die Pflaumenblütenzeit ist vorbei, die Weiden tragen Kätzchen |
黄昏疏雨湿秋千。 | In der Abenddämmerung kommt Regen auf, die Schaukel wird nass |